AB | Een gebed van Mozes, de man van God. |
SV | Een gebed van Mozes, den man Gods. Heere! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht. |
WLC | תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָעֹ֣ון אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
Trans. | təfillâ ləmōšeh ’îš-hā’ĕlōhîm ’ăḏōnāy mā‘wōn ’atâ hāyîṯā llānû bəḏōr wāḏōr: |
AC | א תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר |
ASV | Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations. |
BE | <A Prayer of Moses, the man of God.> Lord, you have been our resting-place in all generations. |
Darby | {A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations. |
ELB05 | Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht. |
LSG | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
Sch | Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht! |
Web | A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations. |